Archive for the 'Lyrics' Category

タイナカ サチ ― 君との明日/Tainaka Sachi - Kimi to no Ashita

Sunday, April 8th, 2007

At last! The full version is complete! And in a challenge I posed to myself I decided to do the translation in a manner that would have the translated lyrics fit into the tune of the song. I succeeded for the most part, except for one recurring line… But in any case this is by no means completed, so I’ll be updating it pretty soon I should imagine.

Also, chances are I won’t be providing transliterations, unless there’s popular demand. After all, there are usually transliterations at Animelyrics. However, as of 04/09/2007, the corresponding translation for this song on the Animelyrics page isn’t as good as it should be, with some lines obviously taken too literally, with many instances in which English wasn’t used as well as it should.

Enough ranting. Here goes.
 
TVアニメ 「フェイト/ステイナイト」 第24話エンディングテーマ
君との明日

歌: タイナカ サチ
作詞: タイナカ サチ
作曲: タイナカ サチ
編曲: 金子隆博
 
TV Anime [Fate/stay night] Episode 24 Ending Theme
Kimi to no Ashita (A Tomorrow with You)

Vocal: Tainaka Sachi
Lyrics: Tainaka Sachi
Composition: Tainaka Sachi
 
(more…)

Learn to be Lonely

Sunday, February 18th, 2007

Vocal: Minnie Driver
From: The Phantom of the Opera (2004)

(more…)

A Song of Hope

Saturday, February 17th, 2007

(more…)

小林沙苗 ― 永遠の祈りを捧げて/Kobayashi Sanae - Eien no Inori wo Sasagete

Tuesday, December 19th, 2006

Done completely on a whim. Somehow I am not terribly confident about this translation, since there’s a section of which I had zero contextual knowledge and failed completely to guess at whatever it the lines were referring to, but nvm… The translation generally looks like what a song is supposed to look like. ^^

It surprised me that no one submitted anything to animelyrics, but I guess now that Hitomi no Naka no Meikyuu has already been filled in… This won’t be long now.
 
TVアニメ 「ヤミと帽子と本の旅人」エンディングテーマ
永遠の祈りを捧げて

作詞:木本慶子
作曲:梶山織江
編曲:五島翔
歌:小林沙苗

TV Anime “Yami to Boushi to Hon no Tabibito” ED
Eien no Inori wo Sasagete (Offering an Eternal Prayer)

Vocal: Kobayashi Sanae

(more…)

FictionJunction YUUKA ― 荒野流転/FictionJunction YUUKA - Kouya Ryuuten

Thursday, November 23rd, 2006

This song is about the only good thing in the anime series which is getting really irritating…
But anyway this translation went pretty quickly, though the language difficulty is high, but nothing a decent dictionary can’t fix. And no, JDIC doesn’t cut it.

UPDATE: translation edited. Nothing helps like a few days’ break and a fresh perspective of things. Might not be the last edit though, knowing myself. ^^

TVアニメ「幕末機関説 いろはにほへと」オープニング主題歌
荒野流転

作詞・作曲・編曲:梶浦由記
歌:FictionJunction YUUKA
 
TV Anime “Bakumatsu Kikansetsu Irohanihoheto” Opening Theme
Kouya Ryuuten [The Vicissitude of the Wilderness]

Lyrics, Composition and Arrangement by Kajiura Yuki
Vocals by FictionJunction YUUKA

(more…)

中島美嘉 - FIND THE WAY/Nakashima Mika - FIND THE WAY

Saturday, November 11th, 2006

I was surfing Animelyrics when I just randomly clicked on the Gundam SEED songs sections to check out the translations. To my horror, they were nearly all subpar (not like the SEED DESTINY section which has large proportions done by Paper-chan, bless him). Since of all the Gundam SEED songs I like FIND THE WAY most, I couldn’t really take it lying down. I decided to do a translation of my own, though I know full well that the first translator has a much better reputation than me and has numerous works on the site. However I will stand by my translation on this one. Simply put: hers doesn’t do the song anywhere near enough justice, whilst mine’s better, though by no means perfect. In any case, it’s up to you to judge.
 
TVアニメ 「機動戦士ガンダムSEED」エンディングテーマ3
FIND THE WAY

歌:中島美嘉
作詞:中島美嘉
作曲:Lori Fine(COLDFEET)
編曲:島健

TV Anime “Gundam SEED” Ending Theme (ED) 3
FIND THE WAY

Vocal: Nakashima Mika
 
(more…)

夜明け前より瑠璃色な - Lapis Lazuli/Yoake Mae Yori Ruriiro Na - Lapis Lazuli

Wednesday, November 8th, 2006

I don’t usually do many game song translations, but this song is like the fourth on my all-time list at last.fm, so I might as well get to it…

Do play the game. It’s… interesting to say the least. The HCG won’t disappoint. ^^
 
(more…)

樹海 - ホシアカリ/Jukai - Hoshiakari

Friday, November 3rd, 2006

After a long break from translation due to various reasons (spanning from exams to pure 憂鬱 to just sheer laziness), I managed to take a deep breath and finish the ED to Busou Renkin, a Fall ‘06 anime in one sitting. It’s Jukai’s third maxi single (the first being the (in)famous Anata ga Ita Mori, and the second, Koibito Doushi, which I translated). Note that it isn’t final, which means I may be making final changes…

(more…)

茅原実里 - 負けない/Chihara Minori - Makenai

Sunday, September 24th, 2006

Had this translated on a whim, so as usual, this isn’t finalized. Do comment if you know something more than me. ^^
So far, my eighth translation… or had I lost count? ^^

(more…)

平野綾 - 明日のプリズム/Hirano Aya - Ashita no Prism

Wednesday, September 20th, 2006

Here’s the first draft of the English translation I did. Will continue to refine it for a bit (assuming I don’t get too lazy over it ^^) and will be adding in original text later.

(more…)