川澄綾子 ― sakura/Kawasumi Ayako - sakura
Sunday, July 22nd, 2007It must have been weeks since I began working on this song. It also holds the all-time record for the number of pieces of paper I used to translate it (four, including the printout).
How should I put it? This is one of the two songs (the other being ‘patch of blue sky’ which has no lyrics) that caused me to fall in love all over again with Ayako-sama. (Believe me the feeling is exceedingly overwhelming, and somewhat strange - with a sense of deja vu but also with the freshness of a new discovery.) I thought it would be fitting to translate it somehow, and for this song I adopted an approach that I do not normally use, which is to try very hard to stick to the form and flow of the song, and to make the translation actually match the music (not much point in that, but it somehow makes the translation look nice to me at least. ^^;)
Please support her by buying her album 「primary」! It’s the best fifty dollars I’ve ever spent. Or was it sixty? But who cares? I’d pay a hundred without a second thought for an unopened first press. And yes I’ll be buying that soon, or latest when I head back to paradise for a stint in November-December. How about you? ^^
sakura
川澄綾子の1st アルバム「Primary」より