結城アイラ ― colorless wind/Yuuki Aira - colorless wind
This took a long while, but I managed to get this done. (I really should have been studying physics instead, though.) As usual, I tried to give this my best, and I’m fairly confident that it’s at least semi-waterproof (though possibly not airtight).
This also marks one of my bolder attempts at creative interpretation, so I’ll probably come back five months later and rage at myself for screwing up. Hopefully it doesn’t take that long for me to spot it.
As I haven’t shown this to anyone yet (since it’s really late) comments are even more welcome than usual.
Basically this is the OP of the new anime “sola”. Somehow or other the song makes me think of umbrellas. But that’s probably just the opening sequence. XD
TVアニメ「sola」オープニング主題歌
colorless wind
歌:結城アイラ
作詞:畑 亜貴
作編曲:大久保 薫
TV anime “sola” opening theme
colorless wind
Vocal: Yuuki Aira
Lyrics: Hata Aki
Composition, Arrangement: Okubo Kaoru
冷たい手を伸ばす 届かない…知ってる
だけどいま触れたい君に
懐かしい風には あの頃の舟
幻が思い出を見せた
「忘れない」誰かの声が切なく響く
始まる予感にふるえて
「忘れたい」願う自分がわからない
待っている 揺られながら夢ひとつを
遠ざかるひとなら 何も告げはしない
悲しみは私だけのもの
逆さまの気持ちが 騒いでる…知ってた
胸焦がす一筋の炎
記憶に流されて 結ばれぬまま
何度でも巡る定めなら
「逢いましょう」愛しき日々の続きが見たい
めまいに躊躇う間もなく
「逢えるでしょう?」惹かれ合うのは罪ですか
戸惑いが 誘う時の狭間へ行く
「忘れない」誰かの声が切なく響く
始まる予感にふるえて
「忘れたい」願う自分がわからない
待っている 孤独の中
「逢いましょう」愛しき日々の続きがこわい
めまいに躊躇うふたりが
「逢えるでしょう?」惹かれ合うのは罪ですか
戸惑いも 消してしまう夢ひとつで
English translation
Dazzlingly, the gleaming white feathers fly away,
Though I had wanted to set just my heart on them.
Knowing they won’t reach you, I stretched out my cold hands –
Because I want to touch you now.
A boat from back then, in that nostalgic wind –
An illusion showed me my memories.
“I won’t forget.” A voice filled with pain rang out,
Wavering in the premonition that had just begun to unfold.
“I want to forget.” Though I had wished for that, I no longer know myself.
I’ll be waiting for that one dream, while trembling.
If it’s to people who’re going far away, I’m not telling anything –
For this sadness belongs only to me.
Knowing my reversed feelings are fermenting,
My heart is scorched by a determined flame.
If it is our recurring destiny to be
Swept around in our memories, unable to be together, so be it.
“Let’s meet.” I want to see our precious days continue,
But just as I begin to hesitate in my dizziness, you asked,
“We can, can’t we?” Is it a sin that we should be attracted to each other?
In confusion, I couldn’t give you a reply.
“I won’t forget.” A voice filled with pain rang out,
Wavering in the premonition that had just begun to unfold.
“I want to forget.” I had wished for that, but I no longer know myself.
I’ll be waiting, in this loneliness.
“Let’s meet.” Afraid of what would follow those precious days,
We hesitated in our dizziness.
“We can, can’t we?” Is it a sin that we should be attracted to each other?
Along with that one dream of mine, confusion has vanished.
Romaji (Romanization)
Hane ga shiroku hikari mabushiku tonde yuku
Kokoro dake nosete hoshii noni
Tsumetai te wo nobasu todokanai…shitteru
Dakedo ima furetai kimi ni
Natsukashii kaze ni wa ano koro no fune
Maboroshi ga omoide wo miseta
“Wasurenai” Dareka no koe ga setsunaku hibiku
Hajimaru yokan ni furuete
“Wasuretai” Negau jibun ga wakaranai
Matteiru yurarenagara yume hitotsu wo
Toozakaru hito nara nani mo tsuge wa shinai
Kanashimi wa watashi dake no mono
Sakasama no kimochi ga sawaideru…shitteta
Mune kogasu hitosuji no honoo
Kioku ni nagasarete musubarenu mama
Nando demo meguru sadame nara
“Aimashou” Itoshiki hibi no tsudzuki ga mitai
Memai ni tomadou ma mo naku
“Aeru deshou?” Hikareau no wa tsumi desu ka
Tomadoi ga sasou toki no hazama e yuku
“Wasurenai” Dareka no koe ga setsunaku hibiku
Hajimaru yokan ni furuete
“Wasuretai” Negau jibun ga wakaranai
Matteiru kodoku no naka
“Aimashou” Itoshiki hibi no tsudzuki ga kowai
Memai ni tomadou futari ga
“Aeru deshou?” Hikareau no wa tsumi desu ka
Tomadoi mo keshite shimau yume hitotsu de
June 4th, 2007 at 6:50 pm
wow thts an awesome translation for a nice song! good job =))
June 4th, 2007 at 7:58 pm
mm and how do u use 惹かれ合う? u translated it as ‘attracted to each other’ but i can’t seem to find it in the dictionary… 例文を書いてくれてもいい?
June 4th, 2007 at 9:41 pm
辞書を引いたら、「惹かれる」という言葉はこのような定義があるはず:
「(心が)引きつけられる。魅せられる。」
例文: 彼の優しさに惹かれた。
確かに、辞書には「惹かれ合う」という言葉がないかもしれないが、IMEによっては「惹かれる」と全く同じの意味を持ってるそうだ。なんだか分からないけど、文を作る時やはり「惹かれる」を使うほうがいいと思う。
I hope my written Japanese wasn’t too incomprehensible… I confess I can read and understand the language quite a bit better than I can write it. ^^;
June 4th, 2007 at 10:34 pm
いや、あなたにはっきり説明られた。ありがとう!