樹海 - ホシアカリ/Jukai - Hoshiakari

After a long break from translation due to various reasons (spanning from exams to pure 憂鬱 to just sheer laziness), I managed to take a deep breath and finish the ED to Busou Renkin, a Fall ‘06 anime in one sitting. It’s Jukai’s third maxi single (the first being the (in)famous Anata ga Ita Mori, and the second, Koibito Doushi, which I translated). Note that it isn’t final, which means I may be making final changes…


 
 
ホシアカリ
TVアニメ「武装錬金」エンディングテーマ
 
樹海
作詞:Manami Watanabe
作曲:Yoshiaki Dewa
編曲:Yoshiaki Dewa
 
 
ねぇ 明けない夜など無いと思えたのは
いつだってあなたが そこにいるから
 
「どこに行かないでね。」強く想うけれど
あたしはあなたへと 何をしてあげられただろう
 
流れ星ひとつ見つけたら 願い叶うかな
言えなかった言葉を 届けてくれるのかな
 
「ありがとう。」 心から伝えたい この唄を
今だから気付けた想いが ここにあるから
寄りかかるその肩も からませたその指も
不器用なあたしの足元 照らした ホシアカリ
 
 
ねぇ あなたへあたしの声は聴こえますか?
その心の奥へ 届いてますか?

流れ星ひとつ見つけたら 同じ空の下
その笑顔の仕草を 守りぬけますように ずっと…
 
晴れ渡る青空じゃ まぶしくて 見落とした ホシアカリ
愛しく想うほど うまく言えないけど
「ありがとう。」心から伝えたい この唄を
今だから気付けた想いは ずっと忘れないよ
 
 
 
Hoshiakari (or “Hoshi akari”) [Starlight]
TV Anime “Busou Renkin” (or “Buso Renkin”) Ending Theme (ED)
 
By: Jukai (or “Jyukai”)
 
Romanized Lyrics (Romaji)
 
Nee Akenai yoru nado nai to omoeta no wa
Itsu datte anata ga soko ni iru kara
 
Doko ni ikanaide ne Tsuyoku omou keredo
Atashi wa anata e to nani wo shite agerareta darou
 
Nagareboshi hitotsu mitsuketara negai kanau kana
Ienakatta kotoba wo todokete kureru no kana
 
Arigatou Kokoro kara tsutaetai kono uta wo
Ima dakara kidzuketa omoi ga koko ni aru kara
Yorikakaru sono kata mo karamaseta sono yubi mo
Bukiyou na atashi no ashimoto terashita hoshiakari
 
 
Nee anata e atashi no koe wa kikoemasu ka?
Sono kokoro no oku e todoitemasu ka?
 
Nagareboshi hitotsu mitsuketara onaji sora no shita
Sono egao no shigusa wo Mamori nukemasu you ni zutto…
 
Harewataru aozora jya mabushikute miotoshita hoshiakari
Itoshiku omou hodo umaku ienai kedo
Arigatou kokoro kara tsutaetai kono uta wo
Ima dakara kidzuketa omoi wa zutto wasurenai yo
 
 
 
English translation
 
You know, I believe that there is no unending night,
Because you were always there by my side.
 
“Please don’t go anywhere.” I wished hard for that,
But there was nothing else I could have done for you.
 
If I spot a shooting star, will my wish come true?
Will the words I cannot voice somehow reach you?
 
“Thank you.” From my heart, I wished to convey to you this song,
For these emotions I awakened to are here right now.
From the shoulder I am leaning on to our entwined fingers,
And the toes of my awkward self are all illuminated by starlight.
 
 
Say, can you hear my words to you?
Are they reaching the depths of your heart?
 
If I spot a shooting star under this shared sky,
I would wish that I could protect the way you smile, for eternity.
 
The completely clear blue sky is so dazzling that I lost sight of starlight.
Though the more strongly I feel about it, the more I cannot voice it right,
“Thank you.” From my heart, I wished to convey to you this song,
And I will never forget these emotions I have awakened to.
 

One Response to “樹海 - ホシアカリ/Jukai - Hoshiakari”

  1. wEN Says:

    Thanks for taking the time and effort to do all these translations! I don’t have much to say but, yours is the first blog I have read from the start to the end in my life haha. Nice~ (:

Leave a Reply