タイナカ サチ ― 最高の片想い/Tainaka Sachi - Saikou no Kataomoi
*UPDATE (SEPTEMBER 10): As of now I am still constantly refining the translation, so please comment if you find something wrong with it.
I present to you, before the CD’s actually released in stores, the translated and romanized lyrics for the new Tainaka Sachi single, Saikou no Kataomoi. Upon the addition of Kanji and refinement this will be my seventh completed translation project (I prefer to take it as a new one, despite the fact that I already translated the TV-size version, and some improvements have been made on this version from the last)
I did this based on the promo video available on youtube, which appears to be the full song. Note that some mistakes are possible; finalized translations and Kanji will be provided once I receive the official lyrics.
TVアニメ 「彩雲国物語」 エンディングテーマ
最高の片想い
歌:タイナカ サチ
作詞:タイナカ サチ
作曲:タイナカ サチ
編曲:藤井丈司/小山晃平
いつもすごく自由なあなたは今
この雨の中どんな夢を追いかけているの
どこかで孤独と戦いながら
涙も我慢してるんだろう
一人でも大丈夫と あなたも私と同じ
遠回りばかりだけど なぜかこの道が好きで
幸せだとか嬉しい時は
あなたの事を思い出すから
色鮮やかな季節はきっと
この想い届けてくれる
憧れとか好きだとか嫌いだとか
そういう気持ちだとはどこか違うんだけれど
あなたのその美しい流れに
私も乗せてほしい
曖昧な言葉よりも 簡単な約束より
欲しいのは手のぬくもり そして二人だけの時
もしもあなたが悲しいのなら
明日が少し見えないのなら
頼って欲しい私はきっと
これからもあなたを想う
幸せだとか嬉しい時は
あなたの事を思い出すから
色鮮やかな季節はきっと
この想い届けてくれる
TV Anime [Saiunkoku Monogatari] Ending Theme
Saikou no Kataomoi (The Greatest Unrequited Love)
Vocal: Tainaka Sachi
Lyrics: Tainaka Sachi
Composition: Tainaka Sachi
Itsumo sugoku jiyuu na anata wa ima
Kono ame no naka donna yume wo oikaketeiru no
Dokoka de kodoku to tatakai nagara
Namida mo gaman shiterun darou
Hitori de mo daijoubu to anata mo watashi to onaji
Toomawari bakari dakedo naze ka kono michi ga suki de
Shiawase da toka ureshii toki wa
Anata no koto wo omoidasu kara
Iro azayaka na kisetsu wa kitto
Kono omoi todokete kureru
Akogare toka suki toka kirai da toka
Sou iu kimochi da to wo dokoka chigaun da keredo
Anata no sono utsukushii nagare ni
Watashi mo nosete hoshii
Aimai na kotoba yori mo kantan na yakusoku yori
Hoshii no wa te no nukumori soshite
Futari dake no toki
Moshimo anata ga kanashii no nara
Ashita ga sukoshi mienai no nara
Tayotte hoshii watashi wa kitto
Kore kara mo anata mo houmou
Shiawase da toka ureshii toki wa
Anata no koto wo omoidasu kara
Iro azayaka na kisetsu wa kitto
Kono omoi todokete kureru
Normally you were so free in spirit –
What dream might you be chasing after now in this rain?
No matter where you might be battling with loneliness,
You were always holding back your tears, right?
You say “I’ll be all right even when alone.” - just like I do
Despite detours everywhere, for some reason, we have taken to this path
In times of happiness or joy,
I’ll remember of you
And I am sure that this season, with its vivid colours,
Will convey these feelings of mine to you
Longing, liking, or dislike –
Though saying my feelings for you are of those seems somewhat wrong,
I want to follow your beautiful shadow*
More than vague words or simple promises,
What I desire is the warmth of your hand, and
A time only for the two of us
If you should feel sad,
Or if tomorrow [the future] can’t be clearly seen,
I, who wish you would rely on me,
Would continue to think of you
In times of happiness or joy,
I’ll remember of you
And I am sure that this season, with its vivid colours,
Will convey these feelings of mine to you
* This is the figurative translation, subject to some creative interpretation on my part. Literally, it would go “I want to ride on that beautiful flow of yours”.
September 9th, 2006 at 8:28 am
This is a gorgeous song and singer. Thank you for translating! It’s now one of my favorite songs.
October 2nd, 2006 at 1:42 am
Yes, this music is so beautiful, and i never see this anime…
Thanks for your publication!!!
October 20th, 2006 at 11:48 am
ありがとう ございます~~~~~~~
November 1st, 2006 at 9:25 pm
I repeat the song (which was downloaded from the internet - short version only - because i have never seen the anime nor finding the soundtrack cd) again and again and again without knowing the meaning. Thank you so much, now i can both singing with my feeling because of your translation.
I really love this song.
March 2nd, 2007 at 8:07 am
That’s a great song! ! !
Thanks for translation.
Just one favor, Could you please traslate the song Wasurekaketeita no Kana, from Tainaka Sachi??
send me a email if you don’t have this song
TKS
ice_quak@yahoo.com.mx
Lythium
March 4th, 2007 at 9:28 am
I have the song and lyrics, but I never quite managed to finish translating it because it was so difficult… ^^;
But sure I’ll look into it again and move it up my priority list. Check back in a week or so!
March 24th, 2007 at 11:15 pm
Thanks for the lyrics; it is a beautiful song.
May 5th, 2007 at 4:33 pm
thank you a lot for the translation
it helps me a lot to learn japanese
May 24th, 2007 at 1:49 pm
この曲がすきです!「彩雲国物語」より「金色のコルダ」がすきですけど~
September 25th, 2007 at 11:24 pm
Thank you. Greatly appreciated for all the hardwork.
October 7th, 2007 at 11:12 pm
thank you so much!
it’s so beautiful
November 17th, 2007 at 10:08 pm
hi, thanks a lot for the translation~~ like this song so much.. thank u ^^
November 19th, 2007 at 5:19 pm
^^; Didn’t really realise that so many people actually like this song so much. As a fan of Tainaka Sachi I’m so touched!!! *teary eyes*
Please continue to support her!
December 3rd, 2007 at 6:39 pm
thanks for the translation…..i really love this song…..when i hear this it makes me cry…..^^
December 13th, 2007 at 11:02 pm
The song…it’s really meaningful…
January 26th, 2008 at 3:15 pm
Kono utsukushii uta, bokura no kokoro wo nagomasemasu. Tainaka Sachi san ga suteki na koe de subarashii desu yo ne.
February 9th, 2008 at 4:21 pm
heya…i love this song…
and well the artist too
i was wondering if you guys could request other good japanese songs? not only from this artist
thx a lot alreadY
March 10th, 2008 at 11:13 pm
i like this song
such a nice song ^^
btw thx for the lyric